ATLANTA (AP) – La Asociación de Periodistas Indígenas Estadounidenses pretende ser más inclusiva a medida que sus miembros deciden cambiar su nombre a Asociación de Periodistas Indígenas, una medida inspirada, en parte, por las crecientes tendencias en la identidad cultural.
Se espera que el grupo, con más de 950 miembros basados principalmente en los Estados Unidos, apruebe los cambios en su conferencia anual esta semana en Winnipeg, Canadá. La votación por el nuevo nombre, así como la marca que reemplazará la pluma con el logotipo “ija” en letras estilizadas, continúa hasta el jueves 10 de agosto.
Fundada en Canadá en 1983, NAJA quiere fomentar la inclusión de periodistas indígenas allí, así como en Alaska y Hawái, porque “ Nativos americanos ” es una alternativa moderna a “ indios americanos — refiriéndose específicamente a los millones de descendientes de los pueblos indígenas de lo que ahora son los 48 estados inferiores.
“Básicamente, estamos volviendo a nuestras raíces y tratando de crear y brindar apoyo y recursos para periodistas indígenas en las Islas Tortuga”, dijo el miembro de la junta Jourdan Bennett-Begaye, usando un término que algunos indígenas usan para referirse a América del Norte. continente.
En términos más generales, los cambios propuestos están en línea con la terminología utilizada por las Naciones Unidas y muchas organizaciones multinacionales, ya que el grupo también busca aliados entre los periodistas indígenas de todo el mundo. tribu maorí gente en Nueva Zelanda, pueblo sami personas en el ártico escandinavo y ruso, y mapuche todas las personas en la Patagonia enfrentan problemas similares, con periodistas cubriendo cambio climático, conflictos por la tierra y los recursos Y mujeres desaparecidas y asesinadasél dice.
Los cambios también reflejarán una evolución en la forma en que los pueblos indígenas se ven a sí mismos. necesitan más “descolonizar” idiomas, alejándose de términos impuestos sobre ellos, como “India” -un legado del famoso error cartográfico de Cristóbal Colón- e incluso, en algunos contextos, “América”, que se originó en el intento de un cartógrafo de honrar a otro explorador italiano, Amerigo vespucio.
“Esto es parte de un movimiento más grande que les está sucediendo a los pueblos indígenas, simplemente reclamando todo lo que poseen y que debería ser suyo”, dijo Bennett-Begaye. “Desde el contacto, la decisión ha sido tomada por nosotros y no por nosotros”.
Sin embargo, algunos miembros de NAJA han expresado su preocupación de que si la asociación se globaliza, su enfoque en temas específicos de los nativos americanos podría perderse. Los miembros de la junta han propuesto crear una sucursal regional si eso sucede.
“Los nativos no ofenden, pero tampoco hacen ninguna diferencia trabajo soberanodiferente trabajo políticodiferente afiliación cultural ″ es otra palabra, dice Elizabeth Ellis, historiadora de la Universidad de Princeton e indígena peoriana registrada en Oklahoma. “No te dice mucho más que el hecho de que estás en oposición a la historia en curso y al legado del colonialismo”.
El uso de la palabra “indígena” se ha disparado en los últimos años, especialmente desde manifestación contra el oleoducto Dakota Access en 2016 formó la alianza pan-indígena más grande en la historia de América del Norte. Standing Rock marcó el antes y el después de la visibilidad de los nativos americanos en los medios y la cultura popular, dijo Ellis.
Pero su uso generalizado no significa que otros términos deban desaparecer, ya que no siempre son intercambiables, dice Ellis. Indio, indio americano, nativo americano, nativo e incluso “NDN”, la jerga irónica popular en las redes sociales, cada uno significa algo diferente y es apropiado en diferentes contextos.
India, por ejemplo, es un referente histórico utilizado para connotar barbarie para justificar la esclavización de los pueblos indígenas durante la época colonial— los colonos lo compararon con la barbarie mientras se apoderaban de más tierras y política federal lo llamó un concepto racista en el siglo XIX, dijo Ellis. La “ley india” permanece incrustada en la Constitución de los EE. UU. y en el nombre oficial de muchas naciones indígenas, por lo que su uso en tales contextos es inevitable.
“Indígena” se aplica en todo el mundo, incluida cualquier persona cuyos antepasados no provengan de otro lugar y cuya comunidad haya experimentado la opresión contra su gente. Pero eso no refleja la dualidad especial que experimentan muchos nativos americanos como ciudadanos de su nación tribal y de los Estados Unidos, dijo Ellis.
Es por eso que muchos nativos americanos, cuando se comunican con una audiencia más amplia, se identifican primero con su afiliación étnica y, cada vez más, con su idioma indígena. Ellis se presentó deliberadamente como Peewaalia, justo cuando Bennett-Begaye le dijo a la gente que era Diné, miembro de la Nación Navajo.
Los jóvenes en particular son impulsando este cambio en el lenguaje, dice Bennett-Begaye.
“Muchas personas mayores, y en toda la India, todavía se llaman a sí mismas indias. Mi difunta abuela todavía se llama india”, dijo. “Pero los jóvenes… lo toman como un insulto. Son como, ‘Nosotros no nos llamamos así’. Y creo que esa es la parte genial de que los jóvenes tengan su propia identidad”.
Como editora de Indian Country Today, Bennett-Begaye supervisó el reciente cambio de nombre de la organización de medios a ICT, provocado por conversaciones sobre la identidad que tienen lugar en los Estados Unidos después de que la policía el asesinato de george floyd en 2020.
Para las generaciones mayores, las TIC todavía podrían significar la India de hoy, mientras que para los más jóvenes, podría significar las culturas indígenas de hoy o los pueblos indígenas de hoy, dijo. “Realmente lo dejamos a la interpretación de nuestros lectores y audiencia”.
Michael Warren, Associated Press
“Nerd del tocino. Futuro ídolo adolescente. Aficionado a los zombis. Alborotador. Aficionado a los viajes. Lector galardonado”.